Les Voltigeurs critiqués pour une question linguistique (mise à jour)

Jonathan Habashi
Les Voltigeurs critiqués pour une question linguistique (mise à jour)
La Fondation Équipe-Québec et Paul St-Pierre Plamondon ont déploré le fait que les chandails des joueurs des Voltigeurs arborent une inscription en anglais. (Photo : compte X de la Fondation Équipe-Québec)

HOCKEY. À l’approche des séries éliminatoires, les Voltigeurs ont été plongés au cœur d’une petite controverse linguistique.

Sur le réseau social X, anciennement Twitter, l’organisation drummondvilloise a été critiquée pour une question de langue. La Fondation Équipe-Québec et le chef du Parti québécois (PQ), Paul St-Pierre Plamondon, ont déploré le fait que des chandails remis aux joueurs arborent une inscription en anglais. Sur une photo prise dans le vestiaire des Voltigeurs lors de la visite de Maxime Talbot plus tôt cette semaine, on aperçoit les joueurs portant un chandail sur lequel on peut voir les mots suivants : «2024 Gilles-Courteau trophy playoffs.»

Interpellant notamment le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, ainsi que l’organisme Impératif français, la Fondation Équipe-Québec a lancé le débat sur X mercredi.

«Chandails unilingues anglais pour les Voltigeurs. L’anglicisation du hockey québécois est une honte. Le gouvernement QC doit arrêter l’achat de publicité à la LHJMQ. Soyons fiers de notre langue. Le hockey se joue en français au Québec!»

Le chef du PQ n’a pas tardé à réagir en demandant des explications à la Ligue de hockey junior Maritimes Québec. Sa publication était accompagnée d’une deuxième photo, sur laquelle on peut voir des expressions anglaises affichées sur un mur derrière des joueurs des Saguenéens de Chicoutimi.

«La LHJMQ a récemment changé de nom et de commissaire… et de langue commune et officielle?  C’est très inquiétant de voir que la ligue ne fait pas son travail à ce point. Même le Canadien de Montréal, qui évolue dans une ligue nord-américaine de portée internationale, n’a jamais osé aller aussi loin dans son manque de considération envers le français. La LHJMQ est la ligue QUÉBÉCOISE responsable du développement de nos jeunes joueurs québécois. Sa langue commune et officielle devrait être le français», a écrit le député de Camille-Laurin.

La réponse de la LHJMQ est venue de son directeur des communications, Raphaël Doucet.

«M. St-Pierre-Plamondon, merci de l’intérêt que vous portez envers la LHJMQ. Dans les vestiaires de la LHJMQ, les joueurs viennent d’un peu partout dans le monde, alors l’anglais est fréquemment utilisé pour rejoindre nos jeunes. Parmi nos objectifs de Ligue, il y a celui de préparer nos joueurs-étudiants aux circuits professionnels dans lesquels la langue d’usage, sans exception, est l’anglais. Nous devons ainsi les plonger dans un environnement similaire à celui des autres circuits dans lesquels ils rêvent d’évoluer.»

«Pour ce qui est des chandails uniquement en anglais, la situation a été discutée après coup avec les Voltigeurs. Ils auraient dû être en français ou, du moins, bilingues. Ça ne se reproduira plus à l’avenir. L’erreur est humaine», a ajouté Raphaël Doucet, en invitant le chef du PQ à visiter les arénas du circuit durant les séries éliminatoires.

Mise à jour : de nouveaux chandails seront produits

Jeudi avant-midi, les Voltigeurs ont réagi en annonçant que de nouveaux vêtements seront produits et distribués à l’ensemble de leurs joueurs en vue des séries éliminatoires.

«Le français a et sera toujours d’une importance capitale dans notre organisation. Nos communications, nos réseaux sociaux, nos relations avec partisans et partenaires se font uniquement en français, a commenté le directeur des opérations des Voltigeurs, David Boies, par l’entremise d’une communication écrite. La LHJMQ, dont les Voltigeurs font partie, est une ligue qui opère dans quatre territoires et dans certains cas précis, l’interaction avec les joueurs et l’affichage est faite de façon à représenter ce bilinguisme.»

En attendant l’arrivée de ces nouveaux chandails, l’organisation drummondvilloise a retiré la photo controversée de ses médias sociaux.

Par ailleurs, Le Soleil de Québec a rapporté jeudi que le ministre Jean-François Roberge demandera à l’Office québécois de la langue française (OQLF) de se pencher sur l’utilisation de l’anglais dans la LHJMQ.

L’Express vous invite à télécharger son application. Vous pourrez ainsi continuer de lire vos nouvelles gratuitement, et ce, en temps réel. N’oubliez pas d’activer les notifications!

Apple : https://apps.apple.com/ca/app/lexpress-de-drummondville/id1575799821?l=fr-CA

Android : https://play.google.com/store/apps/details?id=ca.journalexpress.app&hl=fr

Partager cet article