HOCKEY. La LHJMQ entend se servir de la controverse linguistique impliquant les Voltigeurs de Drummondville pour rappeler à ses 12 équipes québécoises l’importance du français dans leurs opérations quotidiennes.
Dans un communiqué de presse transmis aux médias en fin de journée, jeudi, la LHJMQ a indiqué qu’elle «n’était pas au courant de l’initiative des Voltigeurs de confectionner des chandails uniquement en anglais en vue des séries éliminatoires 2024. Dès qu’elle a été mise au courant, elle a demandé aux Voltigeurs de rectifier la situation, ce qui sera fait.»
Rappelant que le français est sa langue officielle, la LHJMQ a tenu à donner quelques exemples :
– toutes les communications officielles de la LHJMQ se font en français et reflètent la réalité et la culture québécoises.
– les assemblées des membres (propriétaires) se déroulent en français, avec une traduction en simultané pour les membres anglophones. Donc, les propriétaires francophones s’expriment en français.
– le repêchage de la LHJMQ se déroule majoritairement en français. Ce sera encore le cas cette année, alors que l’encan a lieu à Moncton, au Nouveau-Brunswick.
– à partir de la saison prochaine, à la demande de la LHJMQ, il sera inscrit LCH et non CHL dans le bas des chandails revêtus par les joueurs lors des matchs.
– également à la demande de la LHJMQ, la Ligue canadienne de hockey (LCH) a récemment engagé un gestionnaire de contenu francophone.
– tout se passe en français au bureau-chef de la LHJMQ.
Rappelons que le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, demandera à l’Office québécois de la langue française (OQLF) de se pencher sur l’utilisation de l’anglais dans la LHJMQ. (JH)
À lire également : Les Voltigeurs critiqués pour une question linguistique